穿内裤的乌鸦 2008-07-05 11:18
Tag:

    有一个鸟人,大学时忽然就喜欢上了诗歌翻译.
    后来就真有了点名气. 其实这个人也就懂一点英文,任何具有高中英文水平的人都可以拿着一本字典来翻译诗歌.
    当然,这不是什么大问题.问题在于,诗歌的翻译,我觉得准确性几乎是无法保证的,因为诗歌的每一句子本身就是有多种可能性.
    这个人,一开始喜欢穆旦.喜欢穆旦是对的,至少穆旦是一个时代具有代表性的人物.   
    诗歌这种东西,只要你找到一种独特的表达方式,无论是引进版也好,甚至有抄袭嫌疑也好,只要那种
表达方式很先进,很独特,然后你还有一点独立的思想,有比较丰富的情感就可以了.
    固然,说得容易,事实上,好诗歌一直是很少很少的. 
    在哪儿看过一篇文章,说意大利人怎么治疗精神疾病的呢,写诗!
    意大利人看上去多数是带有躁郁性质的忧郁症患者.
    同时,他们也很能享乐,很能搞一些性感的事情.
    这是矛盾,但并不矛盾.
    在我的印象里,荷兰人也写了不少诗歌,其实这个印象没什么来由,只是很久很久以前买过一本荷兰诗
选.
    这本诗歌集每首写得都很短,短,不是什么大问题,只是可以让我们看出来,荷兰人写诗完全是随意, 不会动不动就上升到事业的高度,搞出什么诗剧出来.
    有一首诗有点印象,这种印象不在于它写得好,而是那个意象我不小心记得了.
   

    你
    上床睡觉

    有
    一条绳索
    套着你的脖子

    这是那个人的感觉.
    而一个人上床睡觉的感受,一生中至少有上百亿种.

    俄罗斯人写诗多吗?不知道,第一个能想起来的是阿赫玛托娃.那是很老旧的时代了,俄罗斯人总体是悲怆的,即使只限于爱情.当代俄罗斯诗歌,没看过.至于同样老旧的马雅可夫斯基,<穿裤子的云>,  在中国可以改成"穿内裤的乌鸦".
    恶搞也是一种诗的行为.
             

 
卡兰卡 发表于 2008-07-05 11:18 | 阅读 (368) | 评论 ( 2)
 
  相关文章
2008-07-05 11:18
2008-07-05 11:17
2008-07-05 11:16
2008-07-05 11:15
2008-07-05 11:10
 评论(共条)
卡兰卡
卡兰卡
#
不好意思,不能说,是个敏感人士.
评论时间:2008-07-11 11:24
大爱无痕
大爱无痕
#
这个鸟人是谁啊
评论时间:2008-07-06 21:45
2 条记录 当前页: 1 / 1 第一页  上一页  下一页  末 页
发表评论
用户名:
密  码:
表情:  
验证码: